Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII) (3)  ›  123

Sic ubi mandatam iuvit facundia causam, aeacus, in capulo sceptri nitente sinistra, ne petite auxilium, sed sumite dixit, athenae, nec dubie vires, quas haec habet insula, vestras ducite, et o maneat rerum status iste mearum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

athenae
athena: EN: Athens (pl.)
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
capulo
capulare: EN: draw off oil from oil press
capulum: EN: sword-hilt/handle, EN: sepulcher, tomb, scacophagus
capulus: Handhabe, Handhabe, Sarg, EN: sword-hilt/handle, EN: sepulcher, tomb, scacophagus
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dubie
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
ducite
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
et
et: und, auch, und auch
facundia
facundia: Redegabe, Beredsamkeit, Redegewandtheit
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insula
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel, EN: island
iste
iste: dieser (da)
iuvit
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
mandatam
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
maneat
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
mearum
meus: mein
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ne
nere: spinnen
nitente
nitere: glänzen, scheinen, leuchten, funkeln, glitzern
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
o
o: EN: Oh!
petite
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sceptri
sceptrum: Zepter, EN: scepter
sed
sed: sondern, aber
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sinistra
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
sinistra: linke Hand, linke Seite
status
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
sumite
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vestras
vester: euer, eure, eures
vires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum