Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII)  ›  112

Consonat adsensu populi precibusque faventum regia, nec tota tristis locus ullus in urbe est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henry924 am 22.11.2013
Der Palast hallt wider vom Beifall des Volkes und von den Gebeten der Wohlgesinnten, und kein Ort in der ganzen Stadt ist traurig.

von till937 am 30.03.2015
Der Palast widerhallen von der Zustimmung des Volkes und seinen unterstützenden Gebeten, und es gibt nicht einen einzigen Ort der Traurigkeit in der ganzen Stadt.

Analyse der Wortformen

Consonat
consonare: EN: sound/utter/make noise together, harmonize
adsensu
adsensus: EN: assent, agreement, belief
adsentire: EN: assent, approve, agree in opinion
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
precibusque
prex: Bitte, Gebet
que: und
faventum
favere: begünstigen, gewogen sein, unterstützen
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tristis
terere: reiben
tristis: traurig
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
ullus
ullus: irgendein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum