Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI)  ›  028

Non tulit infelix laqueoque animosa ligavit guttura: pendentem pallas miserata levavit atque ita vive quidem, pende tamen, inproba dixit, lexque eadem poenae, ne sis secura futuri, dicta tuo generi serisque nepotibus esto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jaden957 am 06.01.2020
Unfähig, ihre Schande zu ertragen, band sie kühn eine Schlinge um ihren Hals. Als sie dort hing, nahm Minerva Mitleid und hob sie empor und sagte: Du magst leben, aber du wirst dennoch hängen, du Elende. Und diese Strafe soll sich auf deine ganze Sippe erstrecken, bis zu deinen entfernten Nachkommen, damit du niemals Sicherheit über deine Zukunft empfindest.

von konstantin.g am 02.09.2022
Die Unglückliche ertrug es nicht und kühn band sie sich die Kehle mit einer Schlinge: Pallas, sie bemitleidend in ihrer Aufhängung, hob sie empor und sprach also: Lebe zwar, doch hange, Böse, und es soll dasselbe Gesetz der Strafe deinem Geschlecht und späten Nachkommen verkündet werden, auf dass du nicht sicher seist über das Zukünftige.

Analyse der Wortformen

animosa
animosus: mutig, heftig, bold, strong, ardent, energetic, noble
animosa: mutig
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
esto
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futuri
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
generi
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
gener: Verschwägerter
guttura
guttur: Gurgel, neck
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
inproba
inprobus: boshaft, schlecht, sündhaft
inprobare: EN: disapprove of, express disapproval of, condemn
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
laqueoque
que: und
laqueum: EN: noose, halter
laqueus: Falle, Strick, Schlinge
levavit
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
lexque
que: und
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
ligavit
ligare: binden
miserata
miserare: bedauern
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nepotibus
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pallas
pallas: Beiname der Athene (Minerva), Olivenbaum, Ölbaum
palla: Staubwolke, Palla, Gewand
pende
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
pendentem
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
poenae
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
secura
securus: sorglos, sicher, safe, untroubled, free from care
sis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
tuo
tuus: dein
vive
vivere: leben, lebendig sein
vivus: lebendig, lebend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum