Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V) (1)  ›  007

Quam tibi non perseus, verum si quaeris, ademit, sed grave nereidum numen, sed corniger ammon, sed quae visceribus veniebat belua ponti exsaturanda meis; illo tibi tempore rapta est, quo peritura fuit, nisi si, crudelis, id ipsum exigis, ut pereat, luctuque levabere nostro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ademit
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
belua
belua: Untier, Ungetüm, Ungeheuer
beluus: EN: proper/pertaining to beasts, bestial
corniger
cornicari: EN: say in a croaking voice, croak out
corniger: gehörnt, EN: horn-bearing, horned, EN: horn-bearing/horned animal, EN: horn-bearing/horned animals/cattle (pl.)
grave
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
crudelis
crudelis: grausam
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exigis
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
exsaturanda
exsaturare: völlig sättigen
id
id: das
nereidum
idus: Iden eines Monats (13. oder 15. des Monats)
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, EN: there, thither, to that place/point
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
levabere
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
luctuque
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, EN: grief, sorrow, lamentation, mourning
meis
meere: urinieren
meus: mein
nereidum
nare: schwimmen, treiben
nere: spinnen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
peritura
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
perseus
persa: die Parther, EN: Persian, native of Persia
ponti
pons: Brücke
pontius: EN: Pontius, EN: Pontius
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
quaeris
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
Quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
luctuque
que: und
Quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rapta
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptare: rauben, wegschleppen, EN: drag violently off
raptum: Geraubtes, Raub
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
veniebat
venire: kommen
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
visceribus
viscer: Eingeweide, Gedärme, Fleisch, Inneres
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum