Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V)  ›  007

Quam tibi non perseus, verum si quaeris, ademit, sed grave nereidum numen, sed corniger ammon, sed quae visceribus veniebat belua ponti exsaturanda meis; illo tibi tempore rapta est, quo peritura fuit, nisi si, crudelis, id ipsum exigis, ut pereat, luctuque levabere nostro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frederic.966 am 17.09.2019
Nicht Perseus hat sie dir entrissen, wenn du die Wahrheit suchst, sondern die schwere Macht der Nereiden, sondern der gehörnte Ammon, sondern das Ungeheuer, das aus den Tiefen des Meeres kam, um sich mit meinem Fleische zu sättigen; zu jener Zeit wurde sie dir entrissen, da sie zugrunde gehen sollte, es sei denn, du forderst, grausamer, eben dies, dass sie zugrunde gehe, und wirst durch unsere Trauer erleichtert.

von berat.q am 17.12.2023
Wenn du die Wahrheit willst, es war nicht Perseus, der sie dir entriss - es war der schreckliche Wille der Meernymphen, der gehörnte Gott Ammon und das Ungeheuer, das aus den Tiefen des Ozeans kam, um mein Fleisch zu verzehren. Du hast sie in dem Moment verloren, als sie ohnehin dem Tode geweiht war, es sei denn - und wie grausam wäre das - du wolltest tatsächlich, dass sie stirbt und Trost in unserem Schmerz findest.

Analyse der Wortformen

ademit
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
belua
belua: Untier, Ungetüm, Ungeheuer
beluus: EN: proper/pertaining to beasts, bestial
corniger
cornicari: EN: say in a croaking voice, croak out
corniger: gehörnt, horned
crudelis
crudelis: grausam
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exigis
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
exsaturanda
exsaturare: völlig sättigen
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
grave
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
levabere
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
luctuque
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
que: und
meis
meere: urinieren
meus: mein
nereidum
idus: Iden eines Monats (13. oder 15. des Monats)
nare: schwimmen, treiben
nere: spinnen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
pereat
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
peritura
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
perseus
persa: die Parther, native of Persia
ponti
pons: Brücke
pontius: EN: Pontius
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaeris
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
Quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rapta
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptare: rauben, wegschleppen
raptum: Geraubtes, Raub
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tibi
tibi: dir
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
veniebat
venire: kommen
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
visceribus
viscer: Eingeweide, Gedärme, Fleisch, Inneres

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum