Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX) (7)  ›  301

Hinc amor ambarum tetigit rude pectus, et aequum vulnus utrique dedit, sed erat fiducia dispar: coniugium pactaeque exspectat tempora taedae, quamque virum putat esse, virum fore credit ianthe; iphis amat, qua posse frui desperat, et auget hoc ipsum flammas, ardetque in virgine virgo, vixque tenens lacrimas quis me manet exitus, inquit cognita quam nulli, quam prodigiosa novaeque cura tenet veneris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

novaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, EN: equally, justly, fairly
aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
amor
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
ambarum
amb: EN: both
amor
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
auget
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
cognita
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
coniugium
coniugium: Ehe, Verbindung
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen, EN: spouse/mate/consort
credit
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
desperat
desperare: verzweifeln, keine Hoffnung haben, die Hoffnung aufgeben
dispar
dispar: verschieden, ungleich, EN: unequal, disparate, unlike
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exitus
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, EN: exit, departure
exspectat
exspectare: warten, erwarten
fiducia
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, EN: trust, confidence
flammas
flamma: Glut, Feuer, Flamme
flammare: flammen, anzünden
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
frui
frui: genießen, Freude haben an
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
Hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lacrimas
lacrima: Träne, Zähre
lacrimare: weinen
manet
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
pectus
pectus: Brust, Herz
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prodigiosa
prodigiosus: abenteuerlich, EN: freakish
putat
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
qua
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
utrique
que: und
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis
quire: können
rude
rudere: knarren
rudis: roh, rau, wild, unentwickelt, unerfahren
sed
sed: sondern, aber
taedae
taeda: Kiefer, Kienfackel, Fackel
tetigit
tangere: berühren, anrühren
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tenens
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
veneris
venari: jagen
venire: kommen
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
virum
vir: Mann
virgine
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
virum
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vixque
vix: kaum, mit Mühe
utrique
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
vulnus
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum