Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX)  ›  017

Me mea defendit gravitas frustraque petebar; haud secus ac moles, magno quam murmure fluctus oppugnant; manet illa, suoque est pondere tuta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emily.965 am 23.05.2017
Meine Würde schützte mich, und alle Angriffe waren vergebens; wie ein massiver Felsen, der standhaft bleibt, während brüllende Wellen gegen ihn anstürmen und er unerschütterlich und sicher in seiner eigenen Schwere verharrt.

von mayah879 am 19.01.2016
Meine eigene Würde verteidigte mich, und vergebens wurde ich angegriffen; nicht anders als eine große Masse, die mit gewaltigem Brausen von Wellen umtobt wird; sie bleibt unerschütterlich und ist durch ihr eigenes Gewicht geschützt.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
defendit
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fluctus
fluctus: Strömung, Woge, Flut
frustraque
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
que: und
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
gravitas
gravitas: Schwere, Bedeutung, Ernst
gravitare: EN: revolve
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manet
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manare: fließen, strömen
me
me: mich
mea
meus: mein
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
moles
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
molere: mahlen
murmure
murmur: Murmeln
oppugnant
oppugnare: bestürmen, angreifen
petebar
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
pondere
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
secus
secus: das Geschlecht, beside, alongside
suoque
que: und
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
tuta
tutus: geschützt, sicher
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum