Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX)  ›  169

Cui studeat, deus omnis habet; crescitque favore turbida seditio, donec sua iuppiter ora solvit, et o.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amelia904 am 23.06.2024
Jeder Gott hat jemanden, dem er zugetan ist; und der chaotische Aufstand wächst mit dessen Gunst, bis Jupiter seinen Mund öffnet, um zu sprechen.

von dana.833 am 17.01.2022
Wen er begünstigen mag, jeder Gott hat ihn; und wächst mit Gunst die aufgewühlte Sedition, bis sein Iuppiter-Mund sich öffnet, und o.

Analyse der Wortformen

crescitque
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
que: und
Cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
deus
deus: Gott
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
et
et: und, auch, und auch
favore
favor: Gunst, Beifall, goodwill
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
o
o: EN: Oh!
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
seditio
seditio: Aufruhr, Zwiespalt, Meuterei, Auflehnung, Empörung, riot, strife, rebellion
solvit
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
studeat
studere: sich bemühen, studieren, versuchen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
turbida
turbidare: EN: disturb/trouble/agitate
turbidus: verworren, unruhig, trüb

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum