Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV) (2)  ›  076

Quae radio stantis percurrens stamina telae vulgatos taceo dixit pastoris amores daphnidis idaei, quem nymphe paelicis ira contulit in saxum: tantus dolor urit amantes; nec loquor, ut quondam naturae iure novato ambiguus fuerit modo vir, modo femina sithon.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amantes
amans: liebend, liebevoll, freundlich, Liebhaber(in)
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
ambiguus
ambiguus: schwankend, zweideutig, EN: changeable, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
amores
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
contulit
conferre: zusammentragen, vergleichen
daphnidis
daphnitis: EN: kind of casia/cinnamon resembling bay
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dolor
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolor: Kummer, Schmerz
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
femina
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
loquor
loqui: reden, sprechen, sagen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
naturae
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
novato
novare: erneuern
nymphe
nymphe: EN: nymph
paelicis
paelex: Nebenfrau, Geliebte
pastoris
pastor: Hirte, Pfarrer
percurrens
percurrere: durchstreifen
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
radio
radiare: strahlen, EN: beam, shine
radius: Strahl, Radius, Stab, Radius, die Speiche, EN: ray
saxum
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
stamina
stamen: Grundfaden, EN: warp (in the loom)
stantis
stare: stehen, stillstehen
taceo
tacere: schweigen, still sein
tantus
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
telae
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
vir
vir: Mann
urit
urere: einäschern, verbrennen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vulgatos
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgatus: allgemein bekannt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum