Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV)  ›  076

Quae radio stantis percurrens stamina telae vulgatos taceo dixit pastoris amores daphnidis idaei, quem nymphe paelicis ira contulit in saxum: tantus dolor urit amantes; nec loquor, ut quondam naturae iure novato ambiguus fuerit modo vir, modo femina sithon.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von daria.846 am 14.07.2020
Durch die Fäden des stehenden Webstuhls mit dem Webschiff eilend, sagte sie: Ich übergehe die bekannten Liebesgeschichten des Hirten Daphnis aus Ida, den der Zorn einer eifersüchtigen Nymphe in Stein verwandelte: So große Schmerzen brennen in Liebenden; noch spreche ich nicht davon, wie einst, als das Gesetz der Natur verändert war, Sithon zweideutig war, bald Mann, bald Frau.

von kaan.e am 13.01.2018
Während sie am stehenden Webstuhl webte, sagte sie: Ich werde die berühmte Geschichte von Daphnis, dem Hirten vom Ida-Berg, nicht erzählen, der von der Eifersucht einer Nymphe zu Stein verwandelt wurde - so tief kann die Qual der Liebe brennen. Auch werde ich nicht von Sithon sprechen, der einst die Gesetze der Natur herausforderte, indem er zwischen Mann und Frau hin und her wechselte.

Analyse der Wortformen

Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
radio
radiare: strahlen, shine
radius: Strahl, Radius, Stab, Radius, die Speiche
stantis
stare: stehen, stillstehen
percurrens
percurrere: durchstreifen
stamina
stamen: Grundfaden
telae
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
vulgatos
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgatus: allgemein bekannt
taceo
tacere: schweigen, still sein
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
pastoris
pastor: Hirte, Pfarrer
amores
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
daphnidis
daphnitis: EN: kind of casia/cinnamon resembling bay
idaei
idaeus: troisch
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nymphe
nymphe: EN: nymph
paelicis
paelex: Nebenfrau, Geliebte
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
contulit
conferre: zusammentragen, vergleichen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
saxum
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
tantus
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
dolor
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolor: Kummer, Schmerz
urit
urere: einäschern, verbrennen
amantes
amans: liebend, liebevoll, freundlich, Liebhaber(in)
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
loquor
loqui: reden, sprechen, sagen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
naturae
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
novato
novare: erneuern
ambiguus
ambiguus: schwankend, zweideutig, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
vir
vir: Mann
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
femina
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum