Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV) (1)  ›  042

Hoc tamen amborum verbis estote rogati, o multum miseri meus illiusque parentes, ut, quos certus amor, quos hora novissima iunxit, conponi tumulo non invideatis eodem; at tu quae ramis arbor miserabile corpus nunc tegis unius, mox es tectura duorum, signa tene caedis pullosque et luctibus aptos semper habe fetus, gemini monimenta cruoris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Sandra am 19.05.2015
Und dennoch lasst die Worte beider bitten, o ihr sehr unglücklichen Väter, meiner und seiner, dass diejenigen, die die sichere Liebe und die jüngste Stunde vereinigt hat, im selben Grab beigesetzt werden. Du jedoch, Baum, der den beklagenswerten Körper von einem bedeckt, wirst du bald die Körper zweier bedecken, halte das Zeichen der Morde und halte immer dunkle und zur Trauer passende Früchte, als Erinnerung an unser beider Blut.

Analyse der Wortformen

amor
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amborum
amb: EN: both
amor
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
aptos
apere: anbringen, fixieren, verbinden
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
arbor
arbor: Baum
at
at: aber, dagegen, andererseits
caedis
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedis: Mord, Gemetzel, Massaker
gemini
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
certus
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
conponi
conponere: zusammenfügen, vergleichen
corpus
corpus: Körper, Leib
cruoris
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut, EN: blood, EN: gore
duorum
duo: zwei, beide
eodem
eodem: ebendahin
estote
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fetus
fetus: befruchtet, fruchtbar, schwanger, brütend, Frucht, Brut
habe
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hora
hora: Stunde, Tageszeit
illiusque
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
invideatis
invidere: missgönnen, mit Neid betrachten, beneiden
iunxit
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
luctibus
luctus: Trauer, EN: grief, sorrow, lamentation, mourning
meus
meus: mein
miseri
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
miserabile
miserabilis: beklagenswert, jämmerlich, EN: wretched, miserable, pitiable
monimenta
monimentum: EN: monument
mox
mox: bald
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
non
non: nicht, nein, keineswegs
novissima
novissimum: hintere Truppen, neueste Truppen
novissimus: letzter, letzte, letztes
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
o
o: EN: Oh!
parentes
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pullosque
pullus: junges Huhn, dunkelfarbig
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ramis
ramus: Ast, Zweig
rogati
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
semper
semper: immer, stets
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tegis
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tene
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tumulo
tumulare: begraben, mit einem Grabhügel bedecken
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, EN: mound, hillock
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
illiusque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum