Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV)  ›  030

Velamina thisbes tollit et ad pactae secum fert arboris umbram, utque dedit notae lacrimas, dedit oscula vesti, accipe nunc inquit nostri quoque sanguinis haustus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annabell.825 am 03.01.2021
Er hob Thisbes Kleidung auf und trug sie in den Schatten ihres verabredeten Baumes, und nachdem er unter Tränen die vertraute Kleidung geküsst hatte, sagte er: Nun wirst du auch von meinem Blut durchtränkt werden.

Analyse der Wortformen

Velamina
velamen: Schleier, Gewand, Hülle
tollit
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
pactae
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
fert
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
arboris
arbor: Baum
arboris: Baum
umbram
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
notae
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notus: bekannt
novisse: kennen
lacrimas
lacrima: Träne, Zähre
lacrimare: weinen
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
oscula
osculum: Kuss, Mündchen
vesti
vestire: bekleiden, kleiden
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
accipe
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
haustus
haurire: schöpfen, auskosten
haustus: Wasserstelle, Getränk, Nektar, Schöpfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum