Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I) (2)  ›  099

Ut templi tetigere gradus, procumbit uterque pronus humi gelidoque pavens dedit oscula saxo atque ita si precibus dixerunt numina iustis victa remollescunt, si flectitur ira deorum, dic, themi, qua generis damnum reparabile nostri arte sit, et mersis fer opem, mitissima, rebus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
arte: eng, dicht, straff
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
gradus
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
damnum
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
deorum
deus: Gott
dixerunt
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fer
fari: sprechen, reden
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flectitur
flectere: biegen, beugen
humi
humi: Erdboden, Erde, Erdreich, EN: on/to the ground
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, EN: ground, soil, earth, land, country
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iustis
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
mersis
mergere: versenken, eintauchen
mitissima
mitis: sanft, mild
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numina
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
oscula
osculum: Kuss, Mündchen
pavens
pavere: Angst haben, sich fürchten
precibus
prex: Bitte, Gebet
procumbit
procumbere: sich vorwärts legen
pronus
pronus: vorwärts geneigt, EN: leaning forward
qua
qua: wo, wohin
uterque
que: und
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
remollescunt
remollescere: weich werden
reparabile
reparabilis: ersetzbar, EN: capable of being recovered or restored
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
saxo
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
si
si: wenn, ob, falls
tetigere
tangere: berühren, anrühren
templi
templum: Tempel, heiliger Ort
victa
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uterque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum