Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV)  ›  020

Postera nocturnos aurora removerat ignes, solque pruinosas radiis siccaverat herbas: ad solitum coiere locum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fabio.869 am 16.06.2022
Die nächste Morgendämmerung hatte die Sterne vertrieben, und die Sonne hatte mit ihren Strahlen das frostige Gras getrocknet: Sie versammelten sich an ihrem üblichen Treffpunkt.

von lia943 am 01.04.2024
Die folgende Aurora hatte die nächtlichen Feuer entfernt, und Sol hatte mit seinen Strahlen die reifbedeckten Gräser getrocknet: Sie kamen an den gewohnten Ort.

Analyse der Wortformen

Postera
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
nocturnos
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
aurora
aurora: Morgenröte, Osten
aurorare: EN: shine like the sunrise
removerat
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
ignes
ignis: Brand, Feuer, Fackel
solque
que: und
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
pruinosas
pruinosus: bereift
radiis
radius: Strahl, Radius, Stab, Radius, die Speiche
siccaverat
siccare: trocknen, austrocknen
herbas
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
solitum
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
coiere
coire: sich vereinen, zusammengehen, zusammenpassen, sich einig werden
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum