Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV)  ›  190

Nunc quoque, ut attonitos formidine terreat hostes, pectore in adverso, quos fecit, sustinet angues.

‹ Vorherige Textstelle

Übersetzungen auf Latein.me

von ciara.b am 11.03.2023
Auch jetzt noch tragen sie, um verängstigte Feinde mit Schrecken zu erfüllen, die von ihnen geschaffenen Schlangen auf ihrer Brust.

von linea854 am 27.01.2016
Auch jetzt, um die vor Furcht gelähmten Feinde zu schrecken, trägt sie/er auf der entgegengesetzten Brust die Schlangen, die sie/er erschaffen hat.

Analyse der Wortformen

adverso
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adverso: ohne Unterlaß richten
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
angues
anguis: Schlange, serpent
attonitos
attonare: andonnern, verwirren
attonitus: betäubt, bestürzt, fascinated
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
formidine
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
pectore
pectus: Brust, Herz
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sustinet
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
terreat
terrere: erschrecken
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum