Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV)  ›  010

Illa, quid e multis referat nam plurima norat, cogitat et dubia est, de te, babylonia, narret, derceti, quam versa squamis velantibus artus stagna palaestini credunt motasse figura, an magis, ut sumptis illius filia pennis extremos albis in turribus egerit annos, nais an ut cantu nimiumque potentibus herbis verterit in tacitos iuvenalia corpora pisces, donec idem passa est, an, quae poma alba ferebat ut nunc nigra ferat contactu sanguinis arbor: hoc placet; hanc, quoniam vulgaris fabula non est, talibus orsa modis lana sua fila sequente: pyramus et thisbe, iuvenum pulcherrimus alter, altera, quas oriens habuit, praelata puellis, contiguas tenuere domos, ubi dicitur altam coctilibus muris cinxisse semiramis urbem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yanick939 am 15.09.2016
Sie, da sie sehr vieles wusste, überdenkt, was sie von den vielen Geschichten erzählen könnte, und ist unschlüssig, ob von dir, babylonische Dercetis, die, mit Schuppen bedeckt, nach dem Glauben der Palästinenser die Teiche mit ihrer Gestalt aufgewühlt hat, oder vielmehr von ihrer Tochter, die mit Flügeln versehen ihre letzten Jahre in weißen Türmen verbrachte, oder wie die Najade durch Gesang und allzu mächtige Kräuter jugendliche Leiber in stumme Fische verwandelte, bis sie dasselbe erlitt, oder von dem Baum, der weiße Früchte trug, so dass er nun durch Blutberührung schwarze trägt: dies gefällt ihr; diese Geschichte, da sie keine gewöhnliche ist, begann sie so, während sie ihren Wollefaden verfolgte: Pyramus und Thisbe, er der schönste der Jünglinge, sie vor allen Mädchen, die der Osten besaß, bevorzugt, bewohnten angrenzende Häuser, wo, wie man sagt, Semiramis die hohe Stadt mit ziegelnen Mauern umgeben hat.

Analyse der Wortformen

egerit
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
albis
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
alba
albare: EN: make white
albis
albis: EN: Elbe
album: das Weiße, weiße Farbe, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
alter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
altera
altera: Wechselfieber, der eine
altam
altus: hoch, tief, erhaben
an
an: etwa, ob, oder
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
arbor
arbor: Baum
artus
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
babylonia
babylonia: EN: Babylon (city on Euphrates, capital of Babylonia)
babylonius: EN: Babylonian, of Babylon (city on Euphrates, capital of Babylonia), inhabitant of Babylon (city on Euphrates, capital of Babylonia)
cantu
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, iron ring around a carriage wheel, chant
derceti
cetos: EN: whale
cetus: Hai, Haifisch, Meerungeheuer, Wal
cinxisse
cingere: umzingeln, umgürten, einfassen
cogitat
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
coctilibus
coctilis: gebrannt, gebraten, gebacken
contactu
contactus: Berührung, Ansteckung, contact
contiguas
contiguus: angrenzend, benachbart
contactu
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
credunt
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
derceti
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
derceti
dercea: EN: plant
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
domos
domus: Haus, Palast, Gebäude
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
dubia
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
egerit
egerere: heraustragen, äußern
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
extremos
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste
fabula
fabula: Geschichte, Fabel, Gerede, Erzählung, Schauspiel, Theaterstück, Sage
fabulare: EN: talk (familiarly), chat, converse
ferebat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
figura
figura: Gestalt, Figur, äußere Gestalt, Aussehen, Gebilde
figurare: gestalten
filia
filia: Tochter, Kind, Mädchen
fila
filum: Faden, Saite, string, filament, fiber
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
herbis
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
Illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
iuvenalia
juvenalis: jugendlich, jung
iuvenum
iuvenis: jung, junger Mann
lana
lana: Wolle
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
modis
modus: Art (und Weise)
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
nais
nais: EN: Naiad
nam
nam: nämlich, denn
narret
narrare: erzählen, berichten, kundtun
nigra
niger: schwarz, dunkel
nigrare: EN: be black
nimiumque
nimium: zu sehr, zu viel, allzu
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
non
non: nicht, nein, keineswegs
norat
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
orsa
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen
oriens
ori: aufgehen, entstehen
oriens: Osten
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
orsa
orsum: EN: words (pl.), utterance
passa
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pennis
penna: Feder, Flugfeder, Schreibfeder, wing
pisces
piscis: Fisch
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
plurima
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
poma
pomum: Obstfrucht, Frucht, Apfel
potentibus
potens: mächtig, stark, vermögend
praelata
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
puellis
puella: Mädchen, junge Frau
puellus: Knabe, Knäblein, kleiner Junge
pulcherrimus
pulcher: schön, hübsch
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
nimiumque
que: und
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
referat
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sequente
sequens: folgend, folgend
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
squamis
squama: Schuppe
stagna
stagnare: EN: form/lie in pools
stagnum: künstlich angelegter Teich, lake, lagoon, expanse of water
sumptis
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tacitos
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
talibus
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tenuere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tenuare: verringern, dünn machen, schmälern, fein machen
turribus
turris: Turm
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
velantibus
velare: verhüllen
versa
verrere: kehren, fegen
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vulgaris
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgaris: gewöhnlich, allgemein üblich, alltäglich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum