Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (III)  ›  084

Inperfectus adhuc infans genetricis ab alvo eripitur patrioque tener si credere dignum est insuitur femori maternaque tempora conplet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eliah.879 am 28.02.2017
Der noch unvollkommene Säugling wird aus dem Schoß der Gebärerin entrissen und, wenn es glaubwürdig ist, zart in den väterlichen Oberschenkel eingenäht und vollendet die mütterlichen Zeiten.

von karolin.933 am 14.11.2021
Das noch ungeborene Kind wird aus dem Mutterleib gerissen und, wenn man es glauben kann, wird der winzige Säugling in den Oberschenkel des Vaters eingenäht, um die Zeit zu vollenden, die es in seiner Mutter verbracht hätte.

Analyse der Wortformen

Inperfectus
inperfectus: EN: unfinished, incomplete
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
infans
infans: stumm, das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung, inarticulate
genetricis
genetrix: Mutter, Erzeugerin, ancestress
ab
ab: von, durch, mit
alvo
alvus: Bauch, Bienenstock, Bienenkorb
eripitur
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
patrioque
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
que: und
tener
tener: zart, jung
si
si: wenn, ob, falls
credere
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
dignum
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
insuitur
insuere: einnähen
femori
femur: Schenkel, Oberschenkel
maternaque
maternus: mütterlich, motherly, of a mother
que: und
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
conplet
conplere: EN: fill (up/in), complete, perfect

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum