Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (III)  ›  164

An satis acrisio est animi, contemnere vanum numen et argolicas venienti claudere portas: penthea terrebit cum totis advena thebis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sophi.g am 04.06.2014
Hat Acrisius genug Geist, das nichtige Götterbild zu verachten und die Tore Argos dem Ankommenden zu verschließen: Der Fremde wird Pentheus mit ganz Theben erschrecken.

von christin854 am 19.09.2020
Hat Acrisius wirklich den Mut, diese vermeintliche Gottheit abzulehnen und die Stadttore gegen den Fremden zu schließen? Dieser Fremde wird bald Pentheus und ganz Theben in Schrecken versetzen.

Analyse der Wortformen

advena
advena: Ankömmling, Fremdling, Ankömmling, Fremdling, ausländisch, immigrant, visitor from abroad
advenus: ausländisch, fremd, fremdartig
An
an: etwa, ob, oder
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
claudere
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
contemnere
contemnere: geringschätzen, verachten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
terrebit
terrere: erschrecken
totis
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
vanum
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
venienti
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum