Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (III)  ›  158

Vosne, acrior aetas, o iuvenes, propiorque meae, quos arma tenere, non thyrsos, galeaque tegi, non fronde decebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kim.9939 am 26.04.2015
Ihr, o junge Männer, von einem schärferen Alter und meinem näher, die ihr Waffen halten, nicht Thyrsoi, und von einem Helm bedeckt, nicht von Laub, solltet?

von finya.o am 13.05.2016
Seid ihr es wirklich, junge Männer, deren Alter kraftvoller und meinem eigenen näher ist, die Waffen tragen sollten statt Zeremonienstäben und Helme tragen sollten statt belaubter Kränze?

Analyse der Wortformen

acrior
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
aetas
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
decebat
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
fronde
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
frondere: sich belauben, grün sein
galeaque
que: und
galea: Lederhelm
galeare: warm sein, glühen, mit dem Helm bedecken
iuvenes
iuvenis: jung, junger Mann
meae
meus: mein
non
non: nicht, nein, keineswegs
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
o
o: EN: Oh!
propiorque
que: und
propior: näher, näherer
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tegi
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tenere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
thyrsos
thyrsus: Stengel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum