Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (III) (4)  ›  158

Vosne, acrior aetas, o iuvenes, propiorque meae, quos arma tenere, non thyrsos, galeaque tegi, non fronde decebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acrior
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
aetas
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
galeaque
galea: Lederhelm, EN: helmet
galeare: warm sein, glühen, mit dem Helm bedecken
decebat
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
fronde
frondere: sich belauben, grün sein
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
iuvenes
iuvenis: jung, junger Mann
meae
meus: mein
non
non: nicht, nein, keineswegs
o
o: EN: Oh!
propiorque
propior: näher, näherer
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tegi
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tenere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
thyrsos
thyrsus: Stengel, EN: Bacchic wand tipped with a fir-cone/tuft of ivy/vine leaves

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum