Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II)  ›  056

Ipse pavet nec qua commissas flectat habenas nec scit qua sit iter, nec, si sciat, imperet illis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eric.864 am 22.06.2013
Er selbst ist von Furcht erfüllt und weiß nicht, wohin er die anvertrauten Zügel lenken soll, noch weiß er, wo der Weg sein könnte, noch könnte er, sollte er es wissen, über sie gebieten.

von marcus923 am 18.05.2016
Er gerät in Panik, unfähig, die ihm anvertrauten Zügel zu lenken, weiß nicht, welchen Weg er nehmen soll, und selbst wenn er es wüsste, könnte er die Pferde nicht beherrschen.

Analyse der Wortformen

commissas
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
flectat
flectere: biegen, beugen
habenas
habena: Riemen, Zügel
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperet
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
pavet
pavere: Angst haben, sich fürchten
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sciat
scire: wissen, verstehen, kennen
scit
scire: wissen, verstehen, kennen
si
si: wenn, ob, falls
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum