Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II)  ›  003

Caeruleos habet unda deos, tritona canorum proteaque ambiguum ballaenarumque prementem aegaeona suis inmania terga lacertis doridaque et natas, quarum pars nare videtur, pars in mole sedens viridis siccare capillos, pisce vehi quaedam: facies non omnibus una, non diversa tamen, qualem decet esse sororum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niko852 am 03.07.2014
Die Welle trägt azurblaue Götter, den melodischen Triton und den wandelbaren Proteus, Aegaeon, der mit seinen Armen die gewaltigen Rücken der Wale presst, und Doris mit ihren Töchtern, von denen ein Teil zu schwimmen scheint, ein Teil auf einem Haufen sitzt, um grüne Haare zu trocknen, manche von Fischen getragen: Das Erscheinungsbild ist nicht für alle gleich, doch auch nicht unterschiedlich, so wie es sich für Schwestern gehört.

von emely9911 am 22.12.2021
Die Gewässer beherbergen meerblaue Götter: den musikalischen Triton, den gestaltwandelnden Proteus und den mächtigen Aegaeon, der seine Arme um die riesigen Rücken der Wale schlingt. Auch Doris und ihre Töchter sind hier: Einige scheinen zu schwimmen, andere sitzen auf Felsen und trocknen ihr grünes Haar, während manche auf Fischen reiten. Ihre Gesichter sind nicht identisch, aber auch nicht zu unterschiedlich - ganz so, wie man es von Schwestern erwarten würde.

Analyse der Wortformen

ambiguum
ambiguum: EN: varying/doubtful/uncertain state/condition/expression
ambiguus: schwankend, zweideutig, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
ballaenarumque
ballaena: EN: whale
que: und
Caeruleos
caeruleus: blau, cerulean, dark
canorum
canor: Gesang, Klang, Gesang, vocal music
canorum: EN: melody, charm (in speaking)
canorus: singend, klangreich, harmonious
canum: grau
canus: Greis, Grauer, grau
capillos
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
decet
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
deos
deus: Gott
diversa
diverrere: erfassen, mitreißen
diversare: EN: turn around
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facies
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inmania
inmanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
lacertis
lacerta: Eidechse
lacertus: Muskel des Oberarms, arm, shoulder
mole
molere: mahlen
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
nare
nare: schwimmen, treiben
naris: Nasenloch, Nase
natas
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natare: schwimmen
natus: geboren, Geburt
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pisce
piscis: Fisch
prementem
premere: drücken, bedrängen, drängen
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
qualem
qualis: wie beschaffen, was für ein
quarum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sedens
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
siccare
siccare: trocknen, austrocknen
sororum
soror: Schwester
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
unda
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen
vehi
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
viridis
viridis: grün, frisch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum