Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II)  ›  232

Nullae in fronte minae, nec formidabile lumen: pacem vultus habet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von john.943 am 05.10.2014
Keine Drohungen auf der Stirn, kein bedrohliches Leuchten: Das Antlitz trägt Frieden.

von lana.b am 25.03.2022
Auf ihrem Gesicht keine drohende Miene, kein bedrohlicher Blick: Ihr Ausdruck ist friedlich.

Analyse der Wortformen

formidabile
formidabilis: furchtbar, schrecklich, entsetzlich, respekteinflößend, Ehrfurcht gebietend
fronte
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite, Fassade
habet
habere: haben, besitzen, halten, festhalten, betrachten als, ansehen als, verwalten, führen
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
lumen
lumen: Licht, Leuchte, Lampe, Auge, Augenlicht, Glanz, Helligkeit, Ruhm
minae
mina: Drohung, Bedrohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
nullae
nullus: kein, keine, keines, nicht einer, wertlos, bedeutungslos, niemand, keiner, Niemand, Null
pacem
pax: Frieden, Friede, Vertrag, Abkommen, Eintracht, Ruhe, Gunst
pacare: befrieden, beschwichtigen, unterwerfen, bezwingen, Frieden schließen
vultus
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Aussehen, Antlitz

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum