Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I)  ›  090

Quis tibi, si sine me fatis erepta fuisses, nunc animus, miseranda, foret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zeynep.p am 27.01.2016
Wie würdest du dich fühlen, arme Seele, wenn das Schicksal dich ohne mich fortgerissen hätte?

von mathis957 am 30.10.2024
Welcher Geist wäre dir, wenn du ohne mich von den Schicksalen entrissen worden wärst, nun, o Bedauernswerte, noch geblieben?

Analyse der Wortformen

animus
animus: Geist, Seele, Mut, Herz, Sinn, Verstand, Gesinnung, Charakter, Absicht, Wille, Stimmung
erepta
eripere: entreißen, wegreißen, befreien, rauben, entrechten
fatis
fatum: Schicksal, Verhängnis, Los, Geschick, Götterwille, Weissagung
fari: sprechen, sagen, äußern, reden, verkünden, weissagen
foret
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
fuisses
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
me
me: mich, meiner, mir
miseranda
miserandus: beklagenswert, bedauernswert, erbärmlich, unglücklich, jammervoll, des Mitleids würdig
miserare: bemitleiden, sich erbarmen, Mitleid haben mit
nunc
nunc: jetzt, nun, gegenwärtig, heutzutage, im Augenblick
quis
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quis: wer, welcher, welche, welches, was, jemand, irgendjemand, irgendetwas
quire: können, imstande sein
si
si: wenn, falls, sofern, ob
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben, dulden, gestatten, unterlassen
sinus: Bucht, Golf, Busen, Schoß, Falte, Krümmung, Höhlung, Umarmung, Schutz, Herz, Innerstes
tibi
tibi: dir, für dich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum