Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I)  ›  083

Separat aonios oetaeis phocis ab arvis, terra ferax, dum terra fuit, sed tempore in illo pars maris et latus subitarum campus aquarum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emma.b am 09.08.2021
Phocis trennt die Aonischen von den Oetäischen Gefilden, ein fruchtbares Land, solange es Land war, aber zu jener Zeit wurde es Teil des Meeres und eine weite Ebene plötzlicher Gewässer.

von jannik.9873 am 11.07.2016
Die Region Phocis, die die Felder Böotiens von denen am Oeta-Gebirge trennt, war einst fruchtbares Land, wurde dann aber Teil des Meeres, eine weite Fläche überflutender Gewässer.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aquarum
aqua: Wasser
aquarum: Gewässer
arvis
arva: EN: arable land, plowed field
arvum: Ackerland, Ernte, weibliche Geschlechtsorgane
arvus: EN: arable (land)
campus
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
et
et: und, auch, und auch
ferax
ferax: fruchtbar
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
maris
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
phocis
phoca: Seehund
sed
sed: sondern, aber
Separat
separare: absondern
subitarum
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
terra
terra: Land, Erde

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum