Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I) (5)  ›  217

Emicat extemplo laetus post talia matris dicta suae phaethon et concipit aethera mente aethiopasque suos positosque sub ignibus indos sidereis transit patriosque adit inpiger ortus.

‹ Vorherige Textstelle

Analyse der Wortformen

adit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aethera
aether: Äther, Äther, Himmelsraum, EN: upper air
concipit
concipere: aufnehmen, empfangen
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
Emicat
emicare: aufleuchten, plötzlich erscheinen
et
et: und, auch, und auch
extemplo
extemplo: augenblicklich, EN: immediately, forthwith
ignibus
ignis: Brand, Feuer, Fackel
inpiger
impiger: unverdrossen, EN: active, energetic
indos
indus: indisch, Inder
laetus
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
matris
mater: Mutter
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
ortus
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
patriosque
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
positosque
ponere: setzen, legen, stellen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
positosque
que: und
sidereis
sidereus: gestirnt, EN: starry
sub
sub: unter, am Fuße von
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
transit
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum