Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I)  ›  156

Inachus unus abest imoque reconditus antro fletibus auget aquas natamque miserrimus io luget ut amissam: nescit, vitane fruatur an sit apud manes; sed quam non invenit usquam, esse putat nusquam atque animo peiora veretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leo.i am 12.03.2015
Ganz allein verbirgt sich Inachus in den Tiefen seiner Höhle, seine Tränen vermehren deren Wasser, während er jämmerlich um seine verlorene Tochter Io trauert. Er weiß nicht, ob sie am Leben oder tot ist, aber da er sie nirgendwo finden kann, nimmt er an, dass sie für immer verloren ist, und fürchtet das Schlimmste.

Analyse der Wortformen

abest
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
amissam
amittere: aufgeben, verlieren
an
an: etwa, ob, oder
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
antro
antrum: Höhle, die Organhöhle, Körperhöhle, Knochenhöhle
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
aquas
aqua: Wasser
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auget
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fletibus
fletus: das Weinen, Rührung, Wehklagen, crying, tears
fruatur
fruari: EN: enjoy, profit by, delight in (w/ABL)
frui: genießen, Freude haben an
imoque
imo: EN: no indeed (contradiction)
imus: unterster, niedrigster
que: und
Inachus
inachus: Najo
invenit
invenire: erfinden, entdecken, finden
io
io: ah;
luget
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
manes
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
miserrimus
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
natamque
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
que: und
nescit
nescire: nicht wissen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nusquam
nusquam: nirgends, nirgendwo
peiora
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
peiorare: EN: aggravate
putat
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reconditus
recondere: aufbewahren, schließen, verstecken, zurücklegen
reconditus: versteckt, concealed
sed
sed: sondern, aber
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
usquam
usquam: irgendwo, in any place
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
veretur
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum