Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I)  ›  122

Tu face nescio quos esto contentus amores inritare tua, nec laudes adsere nostras.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von FabiusPictor am 09.05.2018
"Du sei zufrieden mit deiner Fackel was-weiss-ich-für-welche Liebesgeschichten in Gang zu bringen, aber die Ruhmestaten von unsereinem maße dir nicht an."

von elli918 am 01.06.2013
Beschränke dich darauf, zufällige Liebesaffären mit deiner Flamme zu entfachen, und lass unsere Leistungen in Ruhe.

von matthias.w am 05.08.2019
Du mit deiner Fackel sei zufrieden, Lieben zu entfachen, und beanspruche nicht unsere Lobpreisungen.

Analyse der Wortformen

adsere
adserere: EN: lay hands on, grasp
adser: EN: pole (wooden), post, stake, beam
amores
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
contentus
contentus: zufrieden, gespannt
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
esto
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
face
fax: Fackel, Flamme
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fagus: Buche, Buchenholz
inritare
irritare: anregen, reizen
laudes
laus: Ruhm, Lob
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nescio
nescire: nicht wissen
nescius: unwissend, nichtwissend, not knowing, ignorant
nostras
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tu
tu: du
tua
tuus: dein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum