Et quoniam docui mundi mortalia templa esse et nativo consistere corpore caelum, et quae cumque in eo fiunt fierique necessest pleraque dissolui, qui restant percipe porro, quandoquidem semel insignem conscendere currum tu mihi supremae praescripta ad candida callis currenti spatium praemonstra, callida musa calliope, requies hominum divomque voluptas, te duce ut insigni capiam cum laude coronam.
von rebekka.a am 26.09.2016
Und da ich gelehrt habe, dass die sterblichen Tempel der Welt existieren und der Himmel aus ursprünglicher Substanz besteht, und dass von allem, was darin geschieht und geschehen muss, die meisten Dinge sich auflösen, vernimm weiter, was bleibt, da ich einst den ausgezeichneten Wagen besteige, du, kluge Muse Calliope, Ruhe der Menschen und Wonne der Götter, während ich eile, zeige mir voraus den Raum zu den hellen Vorschriften des höchsten Pfades, damit ich unter deiner Führung die Krone mit ausgezeichnetem Lob erlange.
von nico859 am 02.08.2014
Nachdem ich gezeigt habe, dass die Strukturen der Welt sterblich sind und der Himmel aus natürlicher Materie besteht, und dass die meisten Dinge, die darin geschehen oder geschehen müssen, schließlich zerfallen, vernimm nun, was noch zu erzählen bleibt. Während ich im Begriff bin, diesen edlen Wagen zu besteigen, führe mich, kluge Kalliope, du, die du der Menschheit Trost und der Götter Wonne bist - zeige mir den Weg entlang der leuchtenden Bahn zum höchsten Pfad, während ich vorwärts eile, damit ich mit dir als Führerin den Kranz mit ruhmreicher Ehre gewinne.