Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (V)  ›  345

Pellis item cecidit vestis contempta ferina; quam reor invidia tali tunc esse repertam, ut letum insidiis qui gessit primus obiret, et tamen inter eos distractam sanguine multo disperiise neque in fructum convertere quisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonhard.p am 01.04.2016
Die Tierhaut, einst als Kleidung verschmäht, geriet ebenfalls in Vergessenheit. Ich glaube, sie wurde zunächst aus Neid entdeckt, was zum Tode durch Verrat des ersten Trägers führte. Trotzdem wurde sie in ihrem blutigen Konflikt zerrissen und zerstört, bevor sie hätte nützlich sein können.

von liya.868 am 19.11.2014
Gleichermaßen fiel das Tierhaut-Gewand, das verachtete Kleidungsstück; welches ich denke, es sei damals durch solche Missgunst entdeckt worden, sodass der, der es zuerst trug, durch Hinterlist den Tod fand, und dennoch wurde es unter ihnen, mit viel Blut zerrissen, vernichtet und konnte nicht zum Nutzen gewandelt werden.

Analyse der Wortformen

Pellis
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pellis: Fell, Haut, Pelz, Tierfell, Tierhaut
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
cecidit
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
vestis
vesta: Göttin des Herdfeuers
vestire: bekleiden, kleiden
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
contempta
contemnere: geringschätzen, verachten
contemptus: verächtlich, das Nichtachten, despicable, paltry, mean
ferina
ferina: Wildbret, flesh of wild animals
ferinus: des Wildes
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reor
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
invidia
invidia: Neid, Abneigung, Hass
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
repertam
reperire: finden, wiederfinden
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
letum
letum: Tod
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
gessit
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
primus
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
obiret
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
et
et: und, auch, und auch
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
distractam
distractus: zerstreut
distrahere: auseinanderziehen, teilen, zerreißen
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
multo
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fructum
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
convertere
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
converti: EN: convert
quisse
quire: können

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum