Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (V)  ›  340

Tum caput atque umeros plexis redimire coronis floribus et foliis lascivia laeta movebat, atque extra numerum procedere membra moventes duriter et duro terram pede pellere matrem; unde oriebantur risus dulcesque cachinni, omnia quod nova tum magis haec et mira vigebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bennet.907 am 28.04.2016
Dann, um Haupt und Schultern mit geflochtenen Kränzen aus Blumen und Blättern zu schmücken, trieb sie fröhliche Ausgelassenheit, und ihre Glieder bewegten sich außerhalb des Rhythmus, hart und mit schwerem Fuß die Mutter Erde schlagend; woraus Lachen und süße Lachsalven entstanden, weil damals alles noch neuer und wunderbarer erblühte.

von benett.858 am 25.06.2014
Dann ließ spielfreudige Freude sie ihre Köpfe und Schultern mit Kränzen aus Blumen und Blättern schmücken, und sie bewegten ihre Glieder außerhalb des Rhythmus, stampften schwer mit ihren Füßen auf den Boden. Dies verursachte Lachen und fröhliches Kichern, da damals alles neu war und solch wunderbare Anblicke noch frisch und aufregend waren.

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
cachinni
cachinnus: schallendes Gelächter
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
coronis
corona: Krone, Kranz
coronis: Schlußschnörkel, device for marking the end of a book
dulcesque
dulcare: süßen
dulcis: angenehm, süß, lieblich
que: und
duriter
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
durum: Nöte, Härten
durus: hart, abgehärtet, derb
ter: drei Mal
tres: drei
duro
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
durum: Nöte, Härten
durus: hart, abgehärtet, derb
et
et: und, auch, und auch
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
floribus
flos: Blume, Blüte, blossom
foliis
folium: Blatt, das Blatt
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
laeta
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
lascivia
lascivia: Lustigkeit, Mutwille
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
matrem
mater: Mutter
membra
membrum: Körperteil, Glied
mira
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
movebat
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
moventes
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
numerum
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
oriebantur
ori: aufgehen, entstehen
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
pede
pes: Fuß, Schritt
pellere
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
plexis
plexus: EN: interwoven
procedere
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
redimire
redimire: umbinden
risus
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
risus: Lachen, Lächeln
terram
terra: Land, Erde
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
umeros
umerus: Schulter, Oberarm
unde
unde: woher, daher
vigebant
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum