Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (IV)  ›  241

Nam dubium non est, animai quin opera sit sensus hic in nobis, quem cum sopor inpedit esse, tum nobis animam perturbatam esse putandumst eiectamque foras, non omnem; namque iaceret aeterno corpus perfusum frigore leti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von miriam8833 am 01.10.2013
Es besteht kein Zweifel, dass die Arbeit der Seele dieser Sinn in uns ist, welcher, wenn tiefer Schlaf verhindert zu sein, dann für uns die Seele als gestört gedacht und nach draußen geworfen werden muss, nicht ganz; denn sonst läge der Körper getränkt in der ewigen Kälte des Todes.

von vivien.c am 24.11.2023
Es besteht kein Zweifel, dass unsere Empfindung das Werk der Seele ist, und wenn tiefer Schlaf diese Empfindung verhindert, müssen wir schließen, dass unsere Seele gestört und teilweise aus uns vertrieben wird - jedoch nicht vollständig, da sonst unser Körper in ewiger Kälte des Todes liegen würde.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
animai
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
quin
quin: dass, warum nicht
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sensus
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
nobis
nobis: uns
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
sopor
sopor: tiefer Schlaf
inpedit
inpedire: umwickeln, hindern, abhalten (von), stören
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tum
tum: da, dann, darauf, damals
nobis
nobis: uns
animam
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
perturbatam
perturbare: verwirre, verstören, aus den gewohnten Denkmustern reißen
perturbatus: verworren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
putandumst
puto: schneiden, schneiden
foras
foras: hinaus, nach draußen, vor die Tür, auswärts, nach außen
fovere: hegen, wärmen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
iaceret
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
aeterno
aeternare: EN: immortalize
aeterno: EN: for ever, always
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
corpus
corpus: Körper, Leib
perfusum
perfundere: übergießen, überschütten
frigore
frigor: EN: cold
frigus: Frost, Kälte
leti
letum: Tod

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum