Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (III)  ›  063

Nam penitus prorsum latet haec natura subestque nec magis hac infra quicquam est in corpore nostro atque anima est animae proporro totius ipsa.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marleen.929 am 22.10.2013
Denn tief und gründlich liegt diese Natur verborgen und liegt darunter, und nicht mehr als dies ist unterhalb in unserem Körper, und sie selbst ist die Seele der ganzen Seele darüber hinaus.

von bennet.m am 31.08.2019
Diese Natur liegt völlig verborgen tief im Inneren, und nichts in unserem Körper liegt tiefer als sie, und sie ist selbst das innerste Wesen unserer ganzen Seele.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
penitus
penitus: inwendig, inward
prorsum
prorsum: EN: forwards, right onward
prorsus: nach vorwärts gerichtet, right onward
latet
latere: verborgen sein
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
infra
infra: unten, unterhalb, darunter, on the under side, underneath, lower than
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
corpore
corpus: Körper, Leib
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
anima
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
animae
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animae: Geist, Lebenskraft
proporro
proporro: wiederum, moreover, or altogether
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum