Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (III)  ›  021

Saepe itaque, in promptu corpus quod cernitur, aegret, cum tamen ex alia laetamur parte latenti; et retro fit ubi contra sit saepe vicissim, cum miser ex animo laetatur corpore toto; non alio pacto quam si, pes cum dolet aegri, in nullo caput interea sit forte dolore.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lewin.p am 31.08.2024
Oft geschieht es daher, dass der Körper, der sichtbar ist, krank erscheint, während wir uns gleichwohl aus einem verborgenen Teil erfreuen; und umgekehrt geschieht es, wo es mitunter anders ist, wenn ein elender Mensch sich im ganzen Körper erfreut; nicht anders, als wenn beim Schmerz eines kranken Fußes der Kopf inzwischen zufällig keine Schmerzen hätte.

von lionel9868 am 21.12.2020
Es geschieht oft, dass der sichtbare Körper krank erscheint, während wir dennoch in einem verborgenen Teil unseres Selbst Freude empfinden; und das Gegenteil kann ebenso eintreten, wenn jemand, der seelisch unglücklich ist, körperliches Wohlbefinden in seinem ganzen Körper spürt. Es ist genau wie wenn jemand einen schmerzenden Fuß hat, aber sein Kopf sich völlig wohl fühlt.

Analyse der Wortformen

aegri
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegret
aegrere: EN: be sick/ill
aegri
aegrum: betrübt, krank
alia
alia: auf anderem Wege
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alia
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
cernitur
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
corpus
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dolet
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolere: bedauern, Schmerz empfinden, trauern, schmerzen
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fit
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interea
interea: unterdessen, inzwischen
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
laetamur
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
latenti
latens: verborgen
latere: verborgen sein
miser
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
non
non: nicht, nein, keineswegs
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
pacto
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pes
pes: Fuß, Schritt
promptu
promere: hervorholen
promptus: Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig, brought forward, manifest, disclosed
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
retro
retro: rückwärts, zurück, back, to the rear
Saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
si
si: wenn, ob, falls
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vicissim
vicissim: anderseits, dagegen, abwechselnd

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum