Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (III) (4)  ›  191

Quod si forte ideo magis inmortalis habendast, quod vitalibus ab rebus munita tenetur, aut quia non veniunt omnino aliena salutis, aut quia quae veniunt aliqua ratione recedunt pulsa prius quam quid noceant sentire queamus, praeter enim quam quod morbis cum corporis aegret, advenit id quod eam de rebus saepe futuris macerat inque metu male habet curisque fatigat, praeteritisque male admissis peccata remordent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
admissis
admissum: Schuld, Vergehen, EN: crime, offense
admittere: zulassen, dulden, gestatten
advenit
advenire: ankommen, eintreffen
aegret
aegrere: EN: be sick/ill
aliena
alienare: entfremden, EN: alienate, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, EN: somehow, in some way or another, by some means or other
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
corporis
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curisque
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
cures: EN: spear
curis: Lanze, Lanze, EN: spear
de
de: über, von ... herab, von
enim
enim: nämlich, denn
futuris
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fatigat
fatigare: abhetzen
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
futuris
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
id
id: das
ideo
ideo: dafür, deswegen
inmortalis
inmortalis: unsterblich, unsterblich, EN: immortal, god, EN: immortal, not subject to death
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
macerat
macerare: entkräften, schwächen, weich machen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
morbis
morbus: Krankheit, Schwäche
munita
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
noceant
nocere: schaden
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
peccata
peccare: sündigen, einen Fehler machen, sich einen Fehltritt leisten
peccatum: Sünde, EN: sin
pulsa
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, EN: earlier, before, previously, first, EN: earlier times/events/actions
pulsa
pulsare: schlagen, klopfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
curisque
que: und
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
queamus
quire: können
Quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
recedunt
recedere: zurückgehen, zurückweichen, sich zurückziehen
remordent
remordere: wieder beißen
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
salutis
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
sentire
sentire: fühlen, denken, empfinden
si
si: wenn, ob, falls
tenetur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
veniunt
venire: kommen
vitalibus
vital: EN: vital parts, indispensable body parts (pl.)
vitalis: Leben gebend, Leben gebend, EN: vital

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum