Consimili ratione ab eodem saepe timore macerat invidia ante oculos illum esse potentem, illum aspectari, claro qui incedit honore, ipsi se in tenebris volvi caenoque queruntur.
von tom.8893 am 05.11.2019
In gleicher Weise verzehrt sie die Neid, getrieben von derselben Angst, wenn sie andere sehen, die Macht ausüben und Bewunderung erntne, die im Rampenlicht des Ruhms wandeln, während sie selbst klagen, in Dunkelheit und Schmutz gefangen zu sein.
von anny.856 am 01.02.2023
In ähnlicher Weise quält sie oft aus derselben Furcht die Missgunst: Vor ihren Augen ist er mächtig, er wird bewundert, der in hellem Ruhm einhergeht, während sie selbst klagen, in Dunkelheit und Schmutz zu versinken.