Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (II)  ›  210

Principio nequeunt ullius corporis esse sensus ante ipsam genitam naturam animantis, ni mirum quia materies disiecta tenetur aere fluminibus terris terraque creatis, nec congressa modo vitalis convenientes contulit inter se motus, quibus omnituentes accensi sensus animantem quamque tuentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von layla.j am 07.05.2016
Zunächst kann niemand Sinne haben, bevor die tatsächliche Bildung eines lebenden Wesens stattfindet. Dies liegt daran, dass Materie in Luft, Flüssen und an der Erdoberfläche verstreut ist und sich noch nicht so zusammengefügt hat, dass die lebenswichtigen Bewegungen entstehen, die, wenn sie richtig kombiniert werden, die wachsamen Sinne hervorbringen, welche jedes lebende Wesen beschützen.

von silas936 am 09.06.2017
Am Anfang können keine Sinne eines Körpers existieren vor der erschaffenen Natur eines Lebewesens, naturgemäß weil Materie verstreut gehalten wird in Luft, in Flüssen, in Ländern und in erschaffener Erde, noch nicht zusammengekommen und noch nicht in angemessener Kombination die Lebensbewegungen unter sich zusammengebracht hat, durch welche die allwahrnehmenden entflammten Sinne jedes Lebewesen beschützen.

Analyse der Wortformen

accensi
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote
aere
aer: Luft, Nebel
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
animantis
animans: belebt, lebend
animantis: belebt
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
genitam
genitus: EN: begotten
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
congressa
congredi: zusammenkommen, zusammenstoßen, approach, near
congrediri: EN: meet, approach, near
contulit
conferre: zusammentragen, vergleichen
convenientes
conveniens: geeignet, passend
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
corporis
corpus: Körper, Leib
creatis
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
creatum: EN: things made (pl.)
creatus: EN: sprung from, begotten by, born of, offspring
disiecta
disicere: zerstreuen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fluminibus
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
materies
materies: Stoff, Material
mirum
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
motus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
naturam
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nequeunt
nequire: nicht können, unfähig sein
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
Principio
principiare: EN: begin to speak
principium: Anfang, der Anfang
terraque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
sensus
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
tenetur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
terris
terra: Land, Erde
tuentur
tuari: EN: see, look at
tueri: beschützen, behüten
vitalis
vital: EN: vital parts, indispensable body parts (pl.)
vitalis: Leben gebend, Leben gebend
ullius
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum