Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (II) (4)  ›  180

Lumine quin ipso mutatur propterea quod recta aut obliqua percussus luce refulget; pluma columbarum quo pacto in sole videtur, quae sita cervices circum collumque coronat; namque alias fit uti claro sit rubra pyropo, inter dum quodam sensu fit uti videatur inter caeruleum viridis miscere zmaragdos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit, EN: at/in another time/place
alius: der eine, ein anderer
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caeruleum
caeruleum: blau, EN: blue color (dark), EN: azurite
caeruleus: blau, EN: blue, cerulean, dark, EN: epithet for river/sea deities
cervices
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, EN: neck (sg/pl.), nape
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn, EN: race course
claro
clarare: EN: make visible
claros: EN: beetle infesting beehives
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
zmaragdos
zmaragdos: EN: green precious stone, emerald
zmaragdus: EN: green precious stone
collumque
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
columbarum
columba: Taube, EN: pigeon
columbar: Halsfessel für Sklaven
coronat
coronare: bekränzen, krönen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fit
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
Lumine
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luce
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
miscere
miscere: mischen, mengen
mutatur
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
obliqua
obliquus: schief, seitlich, schräg
pacto
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, EN: agreed upon, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
percussus
percussus: Schlag, EN: buffeting
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
pluma
pluma: Feder, Flaumfeder, Feder, EN: feather
propterea
propterea: deswegen, dafür, darum, EN: therefore, for this reason
pyropo
pyropus: Goldbronze, EN: alloy of gold and bronze
collumque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quin
quin: dass, warum nicht
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recta
regere: regieren, leiten, lenken
recta: geradewegs, aufrecht, EN: directly, straight
rectum: das Gute, aufrecht, EN: virtue
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
refulget
refulgere: schimmern
rubra
ruber: rot, rötlich
sensu
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, EN: feeling, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
sita
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
sole
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
viridis
viridis: grün, frisch
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum