Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (II)  ›  180

Lumine quin ipso mutatur propterea quod recta aut obliqua percussus luce refulget; pluma columbarum quo pacto in sole videtur, quae sita cervices circum collumque coronat; namque alias fit uti claro sit rubra pyropo, inter dum quodam sensu fit uti videatur inter caeruleum viridis miscere zmaragdos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von john.t am 07.05.2014
Die Farbe verändert sich mit dem Licht selbst, da sie anders reflektiert wird, wenn sie von direktem oder schräg einfallendem Licht getroffen wird; ganz wie die Federn einer Taube im Sonnenlicht erscheinen, besonders jene, die einen Kranz um Nacken und Kehle bilden. Manchmal erscheinen sie rot wie ein heller Rubin, und zu anderen Zeiten scheinen sie Smaragdgrün mit Blau zu vermischen.

von leon824 am 20.06.2019
Darüber hinaus wird es durch das Licht selbst verändert, da es bei direktem oder schräg auffallendem Licht zurückstrahlt; ganz wie die Feder der Tauben, wie sie in der Sonne erscheint, die um Nacken und Hals einen Kranz bildet; denn manchmal geschieht es, dass sie rot wie ein heller Pyrope ist, und bisweilen ereignet es sich auf eigentümliche Weise, dass sie grüne Smaragde mit Blau zu vermischen scheint.

Analyse der Wortformen

alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
alius: der eine, ein anderer
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caeruleum
caeruleum: blau
caeruleus: blau, cerulean, dark
cervices
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, nape
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
claro
clarare: EN: make visible
claros: EN: beetle infesting beehives
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
collumque
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
que: und
columbarum
columba: Taube
columbar: Halsfessel für Sklaven
coronat
coronare: bekränzen, krönen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
fit
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
Lumine
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
miscere
miscere: mischen, mengen
mutatur
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
obliqua
obliquus: schief, seitlich, schräg
pacto
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
percussus
percussus: Schlag
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
pluma
pluma: Feder, Flaumfeder, Feder
propterea
propterea: deswegen, dafür, darum, for this reason
pyropo
pyropus: Goldbronze
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quin
quin: dass, warum nicht
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quodam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
recta
regere: regieren, leiten, lenken
recta: geradewegs, aufrecht, straight
rectum: das Gute, aufrecht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
refulget
refulgere: schimmern
rubra
ruber: rot, rötlich
sensu
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sita
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
sole
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
uti
uti: gebrauchen, benutzen
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
viridis
viridis: grün, frisch
zmaragdos
zmaragdos: EN: green precious stone, emerald
zmaragdus: EN: green precious stone

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum