Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (II) (3)  ›  104

Et quo mixta putes magis aspera levibus esse principiis, unde est neptuni corpus acerbum, est ratio secernendi seorsumque videndi, umor dulcis ubi per terras crebrius idem percolatur, ut in foveam fluat ac mansuescat; linquit enim supera taetri primordia viri, aspera quo magis in terris haerescere possint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acerbum
acerbum: herbe, herbe, EN: calamity, misfortune
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
aspera
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
asperare: EN: roughen
asperum: unebenes Land
corpus
corpus: Körper, Leib
crebrius
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebo: EN: repeatedly, often, frequently, many times
dulcis
dulce: Süßigkeit, lieblich, EN: sweet drink
dulcis: angenehm, süß, lieblich
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
enim
enim: nämlich, denn
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
fluat
fluere: fließen, dahinfließen
foveam
fovea: Grube, die rundliche Grube, geringe Vertiefung, EN: pit, pitfall
fovere: hegen, wärmen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
levibus
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
linquit
linquere: verlassen, zurücklassen, aufgeben
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
mansuescat
mansuescere: zahm werden
mixta
miscere: mischen, mengen
neptuni
neptunus: Neptun, EN: Neptune, Neptun
per
per: durch, hindurch, aus
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
primordia
primordium: Uranfang, EN: first beginning, origin, commencement, beginnings
principiis
principium: Anfang, der Anfang, EN: beginning
putes
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putere: stinken, übel riechen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
secernendi
secernere: absondern
supera
superare: übertreffen, besiegen
superum: weiter oben befindlich, himmlisch
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
taetri
taeter: hässlich, abscheulich, häßlich, EN: foul, offensive
terras
terra: Land, Erde
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
videndi
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
umor
umor: Feuchtigkeit, Nässe, EN: moisture, liquid
unde
unde: woher, daher
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum