Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (I) (1)  ›  007

Effice ut interea fera moenera militiai per maria ac terras omnis sopita quiescant; nam tu sola potes tranquilla pace iuvare mortalis, quoniam belli fera moenera mavors armipotens regit, in gremium qui saepe tuum se reiicit aeterno devictus vulnere amoris, atque ita suspiciens tereti cervice reposta pascit amore avidos inhians in te, dea, visus eque tuo pendet resupini spiritus ore.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aeterno
aeternare: EN: immortalize
aeterno: EN: for ever, always
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
amoris
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amoris: Liebe, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
armipotens
armipotens: weffenmächtig, EN: powerful/strong in arms/war, valiant, warlike
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
avidos
avidus: begierig, gierig, gefräßig
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cervice
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, EN: neck (sg/pl.), nape
gremium
gremium: Schoß, Schoss, EN: firewood, EN: lap, bosom
dea
dea: Göttin
devictus
devincere: unterwerfen, völlig besiegen, überwältigen, bezwingen
Effice
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
eque
equus: Pferd, Gespann
fera
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inhians
inhiare: den Mund aufsperren, gaffen, gierig nach etwas trachten, auf etwas neugierig hinstarren
interea
interea: unterdessen, inzwischen, EN: meanwhile
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iuvare
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
maria
mare: See, Meer
maria: Maria
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
mavors
mavors: EN: Mars, Roman god of war
militiai
militia: Kriegsdienst, Militärdienst, EN: military service/organization, EN: military spirit
moenera
moenus: der Main; EN: service
mortalis
mortalis: sterblich
nam
nam: nämlich, denn
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pascit
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pace
pax: Frieden
pendet
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
per
per: durch, hindurch, aus
potes
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potare: trinken
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quiescant
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
qui
quire: können
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
regit
regere: regieren, leiten, lenken
reiicit
rejicere: EN: throw back
reposta
repostus: entlegen, EN: remote, out of the way
resupini
resupinus: zurückgebogen, EN: lying on one's back
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sopita
sopire: betäuben, einschläfern
spiritus
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
suspiciens
suspicere: aufblicken, verdächtigen
tereti
teres: glattrund, EN: smooth
terras
terra: Land, Erde
tranquilla
tranquillare: beruhigen, EN: calm, quiet
tranquillum: ruhig, EN: calm weather
tranquillus: ruhig, EN: quiet, calm
tuum
tuus: dein
visus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum