Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (II)  ›  240

Nam pro sancta deum tranquilla pectora pace quae placidum degunt aevom vitamque serenam, quis regere immensi summam, quis habere profundi indu manu validas potis est moderanter habenas, quis pariter caelos omnis convertere et omnis ignibus aetheriis terras suffire feracis, omnibus inve locis esse omni tempore praesto, nubibus ut tenebras faciat caelique serena concutiat sonitu, tum fulmina mittat et aedis saepe suas disturbet et in deserta recedens saeviat exercens telum, quod saepe nocentes praeterit exanimatque indignos inque merentes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristin.o am 03.06.2024
Betrachte doch die friedliche Existenz der Götter, die in vollkommener Ruhe leben - wer könnte möglicherweise das unermessliche Universum beherrschen, wer könnte die Zügel des tiefen Kosmos halten, wer könnte gleichzeitig alle Himmel wenden und alle fruchtbaren Länder mit himmlischem Feuer erwärmen, wer könnte überall zu jeder Zeit sein, Dunkelheit mit Wolken schaffend und die klaren Himmel mit Donner erschütternd, dann Blitze schleudnd und ihre eigenen Tempel zerstörend, und in öde Orte zurückweichend, um ihre Wut mit einer Waffe zu entfesseln, die oft die Schuldigen verfehlt, während sie sowohl die Unschuldigen als auch die Würdigen tötet?

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
sancta
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
deum
deus: Gott
tranquilla
tranquillare: beruhigen, quiet
tranquillum: ruhig
tranquillus: ruhig, calm
pectora
pectus: Brust, Herz
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
placidum
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, calm, mild, placid
degunt
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
aevom
aevum: Zeit, Lebenszeit, Alter, hohes Alter, Generation, Zeitalter, Ewigkeit
aevus: EN: time, time of life, age, old age, generation
vitamque
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
serenam
serenus: heiter, fair, bright
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
regere
regere: regieren, leiten, lenken
regerere: zurücktragen
immensi
immensus: unermesslich
summam
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
profundi
profundere: vergeuden, pour out
profundum: Tiefe
profundus: bodenlos, tief, profound
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
validas
validus: gesund, kräftig, stark
potis
potare: trinken
potis: vermögend, capable
potus: getrunken
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
moderanter
moderanter: Mäßigung
habenas
habena: Riemen, Zügel
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
caelos
caelus: Himmel
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
convertere
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
converti: EN: convert
et
et: und, auch, und auch
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ignibus
ignis: Brand, Feuer, Fackel
aetheriis
aetherius: himmlisch, göttlich, ätherisch
terras
terra: Land, Erde
suffire
suffire: räuchern
feracis
ferax: fruchtbar
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
praesto
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
praesto: anwesend, sich auszeichnen, available, at hand, waiting, on the spot, at one's service
nubibus
nubes: Wolke
nubis: Wolke
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
tenebras
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
tenebrare: EN: darken, make dark
faciat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
caelique
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
que: und
serena
seren: EN: type of drone/solitary bee/wasp)
serenare: EN: clear up, brighten
serenum: heiter
serenus: heiter, fair, bright
concutiat
concutere: aneinander schlagen, erschüttern, schütteln, schwingen
sonitu
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
sonitus: Schall, Klang, Knall, loud sound
tum
tum: da, dann, darauf, damals
fulmina
fulmen: Blitz, Blitzschlag
fulminare: blitzen
mittat
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
et
et: und, auch, und auch
aedis
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, shrine
aedus: EN: kid, young goat
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
suas
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
disturbet
disturbare: auseinandertreiben
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
deserta
deserere: verlassen, im Stich lassen
deserta: EN: abandoned/deserted wife
desertum: EN: desert
desertus: öde, verlassen, einsam, im Stich gelassen, uninhabited, without people
recedens
recedere: zurückgehen, zurückweichen, sich zurückziehen
saeviat
saevire: toben, rasen, wüten
exercens
exercens: EN: operator
exercere: üben, ausüben, trainieren
telum
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
nocentes
nocens: schädlich, nachteilig, gefährlich
nocere: schaden
praeterit
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
indignos
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
merentes
merens: EN: merit-worthy
merere: verdienen, erwerben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum