Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  063

Hoc si polluit nobilitatem istam vestram, quam plerique oriundi ex albanis et sabinis non genere nec sanguine sed per cooptationem in patres habetis, aut ab regibus lecti aut post reges exactos iussu populi, sinceram servare privatis consiliis non poteratis, nec ducendo ex plebe neque vestras filias sororesque ecnubere sinendo e patribus?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luzie.s am 07.06.2015
Wenn dies eure Nobilität verunreinigt hat, die viele von euch, stammend aus Albani und Sabini, weder durch Geburt noch durch Blut, sondern durch Kooptation in die Patrizier habt - sei es, dass ihr von Königen gewählt wurdet oder nach der Vertreibung der Könige auf Anordnung des Volkes - dann konntet ihr sie nicht rein erhalten durch private Beratungen, weder durch das Heiraten aus der Plebejerschaft noch durch das Erlauben, dass eure Töchter und Schwestern aus den Patriziern heiraten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
albanis
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
cooptationem
cooptatio: Ergänzungswahl
ducendo
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
ecnubere
ec: EN: these (pl.)
nubere: heiraten
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exactos
exactus: genau
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
filias
filia: Tochter, Kind, Mädchen
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
habetis
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
istam
iste: dieser (da)
iussu
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
lecti
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lectus: Bett, Liege, ausgewählt, gewählt, ausgesucht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nobilitatem
nobilitas: Berühmtheit, Adel, vornehme Abstammung
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oriundi
ori: aufgehen, entstehen
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
oriundus: abstammend
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
patribus
pater: Vater
per
per: durch, hindurch, aus
plebe
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
polluit
polluere: besudeln
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
poteratis
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
privatis
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reges
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
regibus
rex: König
sabinis
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sed
sed: sondern, aber
servare
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
si
si: wenn, ob, falls
sinceram
sincerus: rein, echt, pure, uninjured, whole
sinendo
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sororesque
que: und
soror: Schwester
vestram
vester: euer, eure, eures
vestras
vester: euer, eure, eures

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum