Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV) (7)  ›  338

Omnia quae vel alius imperator prudens et impiger in tali re praeciperet ageretque, praecipit ordine atque agit: illud eximium consilii animique specimen et neutiquam volgatae laudis, quod ultro ad oppugnanda castra hostium, unde maiore agmine profectos exploratum fuerat, m.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agit
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alius
alius: der eine, ein anderer
animique
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
consilii
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eximium
eximius: ausgezeichnet, ausnehmend, ausgenommen, hervorragend
exploratum
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperator
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
impiger
impiger: unverdrossen, EN: active, energetic
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
laudis
laus: Ruhm, Lob
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
neutiquam
neutiquam: EN: by no means, not at all
Omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
oppugnanda
oppugnare: bestürmen, angreifen
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
praeciperet
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
profectos
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
prudens
prudens: klug, erfahren
animique
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
specimen
specimen: Kennzeichen, Beweis
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ultro
ultro: hinüber, EN: besides, beyond
unde
unde: woher, daher
volgatae
volgare: EN: spread around/among the multitude

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum