Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV) (3)  ›  122

Sed vis potentior fuit; namque tutores, inter suae partis homines de iniuria decreti palam in foro contionati, manu facta virginem ex domo matris rapiunt; adversus quos infestior coorta optumatium acies sequitur accensum iniuria iuvenem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accensum
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote, EN: reckoned among, EN: attendant/orderly, EN: lighting
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
contionati
contionari: EN: address assembly, deliver public speech
coorta
cooriri: EN: appear, originate
de
de: über, von ... herab, von
decreti
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, EN: dogma, principle, doctrine, EN: decree, ordinance
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
foro
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fovere: hegen, wärmen
homines
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infestior
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
iniuria
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iuvenem
iuvenis: jung, junger Mann
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
matris
mater: Mutter
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
palam
pala: Spaten, Schaufel, EN: spade
palam: öffentlich, EN: openly, publicly, EN: in presence of
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
potentior
potens: mächtig, stark, vermögend
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rapiunt
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
Sed
sed: sondern, aber
sequitur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tutores
tutor: Schützer, Beschützer, EN: protector, defender
virginem
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum