Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (III) (20)  ›  990

Vnde cum eadem reuerti posset ad suos, priusquam hostis turbatos ordines reficeret terga impugnare hostium satius uisum est; momentoque temporis in auersam incursando aciem ancipiti terrore dissipasset hostes, ni suo proprio eum proelio equites volscorum et aequorum exceptum aliquamdiu tenuissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aequorum
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aliquamdiu
aliquamdiu: eine Zeitlang, EN: for some time, for a considerable time/distance (travel), for a while
ancipiti
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
auersam
averrere: wegfegen
aversus: abgewandt, feindlich, EN: turned/facing away, w/back turned
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dissipasset
dissipare: ausseinander streuen, verbreiten, verteilen
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exceptum
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
hostium
hostia: Opfertier
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
impugnare
impugnare: angreifen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incursando
incursare: EN: strike/run/dash against, attack
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
momentoque
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
ordines
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
proprio
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
momentoque
que: und
reficeret
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
reuerti
revertere: umkehren, zurückkommen
reverti: zurückkehren, zurückgehen, umkehren, sich umdrehen
satius
satius: besser, lieber, vielmehr, eher
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tenuissent
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
terga
tergum: Rücken, der Rücken, EN: back, rear
terrore
terror: Schrecken, Furcht
turbatos
turbare: stören, verwirren
uisum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick
Vnde
unde: woher, daher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum