Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  952

Aduersus nos auentinum capitur, aduersus nos sacer occupatur mons; esquilias uidimus ab hoste prope captas et scandentem in aggerem volscum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von xenia931 am 21.09.2021
Gegen uns wird der Aventinus eingenommen, gegen uns wird der Heilige Berg besetzt; wir haben gesehen, wie die Esquilien fast vom Feind erobert wurden und der Volsker auf den Wall klettert.

von aria.r am 02.10.2013
Der Feind hat den Aventin besetzt, um gegen uns vorzugehen, den Heiligen Berg hat er in Besitz genommen, um uns zu bedrohen; wir haben beobachtet, wie er fast die Esquiline eroberte und die Volsker unsere Verteidigungslinien erklimmen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aggerem
agger: Damm, Erdwall, Dammerde, Belagerungsdamm, Deich
aggerare: EN: heap/fill up, bring, carry
accere: EN: send for, summon (forth), fetch
Aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
auentinum
avere: sich an etwas erfreuen, verlangen, begehren
capitur
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captas
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
et
et: und, auch, und auch
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mons
mons: Gebirge, Berg
occupatur
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
sacer
sacer: geweiht, heilig
scandentem
scandere: hinaufsteigen
uidimus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum