Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (III) (17)  ›  835

Nam neque uetera peccata repeti iam oblitterata placet, cum noua expiata sint decemuirorum suppliciis, et nihil admissum iri quod uim tribuniciam desideret spondet perpetua consulum amborum in libertate uestra tuenda cura.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

admissum
admissum: Schuld, Vergehen, EN: crime, offense
admissus: EN: admission, letting in
admittere: zulassen, dulden, gestatten
amborum
amb: EN: both
consulum
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
decemuirorum
decemvir: EN: decemvir, one of ten men
desideret
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach
desidere: müßig dasitzen, sich sehnen nach
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expiata
expiare: durch Sühne reinigen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iri
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
Nam
nam: nämlich, denn
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nihil
nihil: nichts
noua
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
oblitterata
oblitterare: EN: cause to be forgotten/fall into disuse/to disappear
peccata
peccare: sündigen, einen Fehler machen, sich einen Fehltritt leisten
peccatum: Sünde, EN: sin
perpetua
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
repeti
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
spondet
spondere: versprechen, geloben
suppliciis
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
tribuniciam
tribunicius: tribunizisch, tribunizisch, EN: ex-tribune, EN: of/belonging to tribune
tuenda
tueri: beschützen, behüten
uestra
vester: euer, eure, eures
uetera
veter: alt, altgedient, erfahren
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
uim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum