Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  659

Claudius, circumstantibus matronis, iret ad prehendendam uirginem, lamentabilisque eum mulierum comploratio excepisset, verginius intentans in appium manus, icilio inquit, appi, non tibi filiam despondi et ad nuptias, non ad stuprum educaui.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
appium
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
circumstantibus
circumstans: EN: by-stander (usu. pl.)
circumstare: umherstehen, umringen
Claudius
claudius: EN: Claudius
comploratio
comploratio: lautes Wehklagen, (vocal) mourning
despondi
despondere: (sich) verloben
educaui
educare: aufziehen, erziehen, großziehen
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
excepisset
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
filiam
filia: Tochter, Kind, Mädchen
icilio
ilion: EN: Ilium, Troy
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
intentans
intentare: EN: point (at)
iret
irare: verärgert sein, wütend werden
ire: laufen, gehen, schreiten
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
matronis
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
mulierum
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
prehendendam
prehendere: ergreifen, fassen, nehmen
stuprum
stuprum: Schande, shame
tibi
tibi: dir
uirginem
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum