Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (III) (12)  ›  581

In praesentia omnia praeter bellum omitti placere; cuius si falso famam uolgatam, uanaque non nuntios solum sed tusculanorum etiam legatos attulisse putent, speculatores mittendos censere qui certius explorata referant: sin fides et nuntiis et legatis habeatur, dilectum primo quoque tempore haberi et decemuiros quo cuique eorum uideatur exercitus ducere, nec rem aliam praeuerti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

attulisse
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
aliam
alius: der eine, ein anderer
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
censere
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
certius
certo: mit Gewißheit, kämpfen, EN: certainly, definitely, really, for certain/a fact, truly
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
cuius
cuius: wessen
decemuiros
decemvir: EN: decemvir, one of ten men
dilectum
dilectus: Auswahl, Rekrutierung
diligere: lieben, hochachten, achten
ducere
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
explorata
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
falso
fallere: betrügen, täuschen
falsare: EN: falsify
falso: EN: falsely
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, EN: falsehood, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
fides
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
habeatur
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatis
legatum: Legat, Legat, EN: bequest, legacy
legatos
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
mittendos
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
nuntiis
nuntia: Botin, EN: female messenger
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntios
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
omitti
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
placere
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
praesentia
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
praeuerti
praevertere: voranstellen
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
putent
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putere: stinken, übel riechen
uanaque
que: und
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
referant
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sin
sin: wenn aber
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
speculatores
speculator: Späher, EN: spy, scout
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tusculanorum
tusculum: etw. Weihrauch, EN: little frankincense (Plautus); EN: Tusculum
uanaque
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
uideatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uolgatam
volgare: EN: spread around/among the multitude

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum