Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (III) (9)  ›  430

Sed adeo tum imperio meliori animus mansuete oboediens erat, ut beneficii magis quam ignominiae hic exercitus memor et coronam auream dictatori, libram pondo, decreuerit et proficiscentem eum patronum salutauerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
auream
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
beneficii
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, EN: kindness, favor, benefit, service, help
meliori
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
coronam
corona: Krone, Kranz, EN: crown
decreuerit
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
dictatori
dictator: Diktator, EN: dictator
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
ignominiae
ignominia: Beschimpfung, EN: disgrace, ignominy, dishonor
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
libram
libra: Waage, Pfund, EN: scales, balance
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
mansuete
mansues: zahm, EN: tame, EN: tame
mansuescere: zahm werden
mansuetus: gezähmt, zahm, mild, EN: tame
memor
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
oboediens
oboediens: gehorsam, folgsam, EN: obedient, submissive
oboedire: gehorchen, Gehör schenken
patronum
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
pondo
pondo: an Gewicht, an Gewicht, EN: in or by weight
proficiscentem
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
salutauerit
salutare: begrüßen, grüßen
Sed
sed: sondern, aber
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum