Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  897

Vbi inluxit, romanus integer satiatusque somno productus in aciem fessum stando et uigiliis volscum primo impetu perculit; quamquam cessere magis quam pulsi hostes sunt, quia ab tergo erant cliui in quos post principia integris ordinibus tutus receptus fuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konrad.h am 23.05.2016
Als es dämmerte, schlug der Römer, ausgeruht und von Schlaf erfrischt, in die Schlachtlinie geführt, den erschöpften Volsker, der vom Stehen und Wachen ermüdet war, beim ersten Ansturm; obwohl die Feinde eher wichen als zurückgedrängt wurden, da hinter ihnen Hänge waren, auf die sie sich hinter den vorderen Reihen, mit ungebrochenen Formationen, sicher zurückziehen konnten.

von azra.d am 19.06.2016
Bei Tagesanbruch führten die Römer, die frisch und ausgeruht waren, ihre Truppen in die Schlacht und griffen die Volsker sofort an, die erschöpft vom nächtlichen Wachdienst waren. Obwohl der Feind eher zurückwich als vollständig zurückgedrängt zu werden, lag dies daran, dass sie Hügel im Rücken hatten, auf die sie sich sicher zurückziehen und ihre Reihen intakt halten konnten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
cessere
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cessare: zögern, säumen, aussetzen
cliui
clive: EN: slope, incline
clivis: EN: two musical notes second lower than first, inclined
clivos: EN: slope (sg.), incline
clivum: EN: slope (pl.), incline
clivus: Abhang, Hügel, Lehne, Steige, Steigung, der Hügel, incline
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fessum
fessus: erschöpft, müde
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inluxit
inlucere: EN: illuminate, shine on
integer
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
ordinibus
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
pulsi
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
perculit
percellere: an etwas schlagen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
principia
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
principiare: EN: begin to speak
principium: Anfang, der Anfang
productus
producere: vorführen, herausführen, hervorbringen, hinziehen, vorwärts führen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
receptus
receptus: Rückzug
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
romanus
romanus: Römer, römisch
satiatusque
satiare: stillen, sättigen
somno
somnus: Schlaf
stando
stare: stehen, stillstehen
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tutus
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
Vbi
ubi: sobald, wo, als, da
uigiliis
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
satiatusque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum