Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (II) (1)  ›  004

Quid enim futurum fuit, si illa pastorum conuenarumque plebs, transfuga ex suis populis, sub tutela inuiolati templi aut libertatem aut certe impunitatem adepta, soluta regio metu agitari coepta esset tribuniciis procellis, et in aliena urbe cum patribus serere certamina, priusquam pignera coniugum ac liberorum caritasque ipsius soli, cui longo tempore adsuescitur, animos eorum consociasset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agitari
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
adepta
adipisci: erreichen, erlangen
adsuescitur
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
aliena
alienare: entfremden, EN: alienate, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caritasque
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
caritas: Liebe, Wertschätzung, hoher Preis, Nächstenliebe
certamina
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, EN: contest, competition
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
coepta
coepere: anfangen, beginnen
coeptare: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, EN: undertaking (usu.pl.), enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, EN: begun, started, commenced, EN: beginning, undertaking
coniugum
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen, EN: spouse/mate/consort
consociasset
consociare: EN: associate/join/unite (in), share
conuenarumque
convena: zusammentreffend, EN: refugees (pl.), immigrants
convenus: zusammenkommend
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
enim
enim: nämlich, denn
futurum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
futurum
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impunitatem
impunitas: Straflosigkeit, EN: impunity
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inuiolati
inviolatus: unverletzt, EN: uninjured, unhurt
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
liberorum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
longo
longus: lang, langwierig
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
pastorum
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pastor: Hirte, Pfarrer
patribus
pater: Vater
pignera
pignerare: versprechen, geloben, schwören, zusichern, verpfänden
plebs
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
populis
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
procellis
procella: Sturm, Welle, EN: storm, gale
conuenarumque
que: und
Quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regio
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
regius: königlich
serere
serere: säen, zusammenfügen
si
si: wenn, ob, falls
soli
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solium: Thron, Sitz
soluta
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
soli
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
soluta
solutus: gelöst, ungebunden, veröffentlicht
sub
sub: unter, am Fuße von
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
templi
templum: Tempel, heiliger Ort
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
transfuga
transfuga: Überläufer, EN: deserter
tribuniciis
tribunicius: tribunizisch, tribunizisch, EN: ex-tribune, EN: of/belonging to tribune
tutela
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum