Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (II) (8)  ›  383

Multis, ut erat, horrida et atrox uidebatur appi sententia; rursus vergini largique exemplo haud salubres, utique largi putabant sententiam , quae totam fidem tolleret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

atrox
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exemplo
exemplare: EN: model, pattern, example, original, ideal, EN: adduce/serve as example/model/pattern
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
horrida
horridus: abstoßend, schauderlich, starrend, rau, kalt
vergini
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
largi
largire: großzügig sein, spenden, schenken
largus: freigebig, reichlich, freigiebig, EN: lavish
Multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
putabant
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
salubres
saluber: gesund
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
tolleret
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
uidebatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utique
utique: und wie, EN: certainly, by all means

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum